ゲーム「Clair Obscur: Expedition 33」(クレールオブスキュール:エクスペディション33)のマップ「白の砂漠」で流れている意味ありげなポエムの内容と和訳です。
公式OST
公式がYoutubeに投稿しているサウンドトラックです。確認用にどうぞ。

フランス語版
同じような疑問を持つ方は各国にいらっしゃるようで、今回はフランス語話者の方の投稿から引用しています。
Accord silencieux de nos âmes
Lèvres fantômes et râles pâles
Lumière s’éteint
Au loin, Elle s’élève
Seule, sans détour
Songe, sans retour
Lumière s’éteint
Les pétales d’iris envahissent les rues du jour déclinant,
Nuée complice du clair-obscur vacillant
Nuance de chagrin, il danse autour des heures littorales
Éclipse florale
Lumière s’éteint
Variation dans l’air
Vapeur de nos chairs
Respiration amère
Lumière s’éteint
Contretemps volontaire
Contrechamp solitaire
Lumière s’éteint
Si le temps se perd à contre-courant,
Les miroirs sans tain dévoilent leur nature
Si nos pulsations jouent à contre-cœur,
Notre amour veillera sur la mesure
Lumière s’éteint
Pâleur du jour
Cœur sourd
Miroir de nos amours
Lumière s’éteint
Attache et harnais
Cordage resserré
Nœud marin et récif carmin
Flou secoué
Doute à chavirer
Lumière s’éteint
Nouage à la dérive
Lien en déclive
Brume qui déteint
Lumière s’éteint
Seul, sans secours
Songe, sans contour
Sombre, pour toujours
Lumière s’éteint
Aux dernières lueurs d’outre-mer,
À l’aurore d’un nouveau jour,
Les cormorants volent à contre-jour
Lumière s’éteint.
https://www.reddit.com/r/expedition33/comments/1kdpit7/lumi%C3%A8re_s%C3%A9teint_poem_text_and_translation/より引用。Lumière s’éteintの詩
日本語訳
翻訳ツールにかけたものを掲載します。(残念ながらフランス語話者ではないので。)
私たちの魂の静かな合意
幽霊のような唇、青白いうめき声ルミエールの灯りが消える
遠くで、彼女が立ち上がる
ひとりで、迷わずに
夢を見る、でも戻ることはない
ルミエールの灯りが消える
アヤメの花びらが、日暮れの街に広がっていく
揺れる明暗に寄り添う雲
悲しみの気配が、海辺の時間をさまよう
花のような日食
ルミエールの灯りが消える
空気が変わる
体から立ちのぼる蒸気
苦い息
ルミエールの灯りが消える
わざと外したタイミング
ひとりきりの視点の切り替え
ルミエールの灯りが消える
もし時間が流れに逆らって消えてしまうのなら
マジックミラーはその正体を明かす
もし心に逆らって鼓動が鳴るなら
私たちの愛は、そのリズムを見届ける
ルミエールの灯りが消える
青ざめた日差し
聞こえない心
私たちの愛の映し鏡
ルミエールの灯りが消える
つながりと束縛
きつく縛られたロープ
船乗りの結び目、そして紅いサンゴ礁
揺れてぼやけた視界
疑いがぐらつき始める
ルミエールの灯りが消える
ほどけて流される結び目
傾いていくつながり
色あせてにじむ霧
ルミエールの灯りが消える
ひとりきりで、助けもなく
輪郭もない夢
永遠に沈む闇
ルミエールの灯りが消える
遠い海の最後の光の中で
新しい日の夜明けに
鵜たちが逆光の中を飛んでいく
ルミエールの灯りが消える
感想として
館とともに意味ありげな配置のマップですが、ポエムの意味としてはルミエールとの別れを惜しむ内容のようで、ストーリー的に重要な内容が明かされたりといった意味はないようです。
他、ゲーム内には多くのフランス語の歌詞があり重大なネタバレをかましているものもあるので機会があればまとめたいと思います。
コメント