MENU

【Clair Obscur Expedition 33】「白の砂漠」で流れているポエムと和訳(Lumière s’éteint)

ゲーム「Clair Obscur: Expedition 33」(クレールオブスキュール:エクスペディション33)のマップ「白の砂漠」で流れている意味ありげなポエムの内容と和訳です。

目次

公式OST

公式がYoutubeに投稿しているサウンドトラックです。確認用にどうぞ。

クレールオブスキュール:エクスペディション33 Clair Obscur Expedition 33 白の砂漠 ポエム 詩 歌詞 lyrics

フランス語版

同じような疑問を持つ方は各国にいらっしゃるようで、今回はフランス語話者の方の投稿から引用しています。

Accord silencieux de nos âmes

Lèvres fantômes et râles pâles

Lumière s’éteint

Au loin, Elle s’élève

Seule, sans détour

Songe, sans retour

Lumière s’éteint

Les pétales d’iris envahissent les rues du jour déclinant,

Nuée complice du clair-obscur vacillant

Nuance de chagrin, il danse autour des heures littorales

Éclipse florale

Lumière s’éteint

Variation dans l’air

Vapeur de nos chairs

Respiration amère

Lumière s’éteint

Contretemps volontaire

Contrechamp solitaire

Lumière s’éteint

Si le temps se perd à contre-courant,

Les miroirs sans tain dévoilent leur nature

Si nos pulsations jouent à contre-cœur,

Notre amour veillera sur la mesure

Lumière s’éteint

Pâleur du jour

Cœur sourd

Miroir de nos amours

Lumière s’éteint

Attache et harnais

Cordage resserré

Nœud marin et récif carmin

Flou secoué

Doute à chavirer

Lumière s’éteint

Nouage à la dérive

Lien en déclive

Brume qui déteint

Lumière s’éteint

Seul, sans secours

Songe, sans contour

Sombre, pour toujours

Lumière s’éteint

Aux dernières lueurs d’outre-mer,

À l’aurore d’un nouveau jour,

Les cormorants volent à contre-jour

Lumière s’éteint.

https://www.reddit.com/r/expedition33/comments/1kdpit7/lumi%C3%A8re_s%C3%A9teint_poem_text_and_translation/より引用。Lumière s’éteintの詩

日本語訳

翻訳ツールにかけたものを掲載します。(残念ながらフランス語話者ではないので。)

私たちの魂の静かな合意
幽霊のような唇、青白いうめき声

ルミエールの灯りが消える

遠くで、彼女が立ち上がる

ひとりで、迷わずに

夢を見る、でも戻ることはない

ルミエールの灯りが消える

アヤメの花びらが、日暮れの街に広がっていく

揺れる明暗に寄り添う雲

悲しみの気配が、海辺の時間をさまよう

花のような日食

ルミエールの灯りが消える

空気が変わる

体から立ちのぼる蒸気

苦い息

ルミエールの灯りが消える

わざと外したタイミング

ひとりきりの視点の切り替え

ルミエールの灯りが消える

もし時間が流れに逆らって消えてしまうのなら

マジックミラーはその正体を明かす

もし心に逆らって鼓動が鳴るなら

私たちの愛は、そのリズムを見届ける

ルミエールの灯りが消える

青ざめた日差し

聞こえない心

私たちの愛の映し鏡

ルミエールの灯りが消える

つながりと束縛

きつく縛られたロープ

船乗りの結び目、そして紅いサンゴ礁

揺れてぼやけた視界

疑いがぐらつき始める

ルミエールの灯りが消える

ほどけて流される結び目

傾いていくつながり

色あせてにじむ霧

ルミエールの灯りが消える

ひとりきりで、助けもなく

輪郭もない夢

永遠に沈む闇

ルミエールの灯りが消える

遠い海の最後の光の中で

新しい日の夜明けに

鵜たちが逆光の中を飛んでいく

ルミエールの灯りが消える

感想として

館とともに意味ありげな配置のマップですが、ポエムの意味としてはルミエールとの別れを惜しむ内容のようで、ストーリー的に重要な内容が明かされたりといった意味はないようです。

他、ゲーム内には多くのフランス語の歌詞があり重大なネタバレをかましているものもあるので機会があればまとめたいと思います。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

勝つため、より上手くなるための研究が好きなゲーマーです。
対戦、非対戦、シューター、MMO、ソーシャルゲーム等ジャンルを選ばずその時面白いと思ったゲームをガッツリとプレイし、攻略情報を発信しています。

過去、いくつかの対戦ゲームタイトルで競技シーンにいたことがあり、賞金等の獲得総額は100万円を超えています。
直近3年ぐらいの実績:
GUNDAM EVOLUTION:GGGP2023 優勝
NARAKA:BLADEPOINT:Morus Cup(トリオ部門) 3位

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次